jueves, agosto 09, 2007

Völuspá: Traducido por Yuri Miodr

Völuspá
La Profecía de la Vidente

La Völuspa fue redactada en Islandia a finales del s. X. Es un canto trágico a la antigua mitología pagana, que relata el principio y fin del ciclo vital actual a través de las palabras de una völva ("vidente"). Es un bello relato sobre la creación y


la destrucción del mundo, sin duda el más conocido de la Edda, que incluye una descripción del Ragnarök (del islandés "Ragna rook" = Destino Fatal).
El compositor noruego David Monrad-Johansen hizo una Cantata con este poema y un viajero danés recogió en Islandia en el s. XVIII una antíquisima melodía de origen pre-cristiano con la cual se cantaba la Völuspá.

Völuspá (castellano)

1 ¡Oid! pido a todas las estirpes divinas,grandes y pequeños, hijos de Heimdall;me pides, oh Valfödr, que te refieralas más viejas historias que yo pueda recordar

2 Recuerdo a los trols, los primeros nacidos,que en un tiempo lejano me dieron la vida;nuevo mundos recuerdo y nueve ramas,y el gran árbol del mundo, aún bajo tierra.

3 Fue en los primeros tiempos cuando Ymir vivió;no había ni arena ni mar, ni las frías olas,tierra no había, ni el alto cielo,sólo el vacío abismo, tampoco había hierba.

4 Mas los hijos de Bur formaron la tierra,aquellos que crearon el famoso Midgard;brilló el sol desde el sur sobre el palacio,y surgió en la tierra la verde hierba.

5 Desde el sur lanzó el sol, compañero de la luna,su mano derecha al confín del cielo;no sabía el sol dónde estaban sus salas,no sabían las estrellas dónde tenían su lugar,no sabía la luna cuál era su poder.

6 Se reunieron los dioses, todos, en asamblea,y tomaron consejo los sagrados dioses;la luna llena y la nueva ellos designaron,nombraron la mañana, también el mediodía,la tarde y la noche, para contar los años.

7 Se encontraron los dioses en los campos de Ídi,ellos construyeron grandes templos, y altares,hicieron las fraguas, forjaron las joyas,fraguaron tenazas, hicieron herramientas.

8 Jugaban en sus patios, y estaban alegres,no les faltaba en absoluto el orohasta que vinieron tres doncellas gigantes,todas ellas odiosas, desde el Jötunheim.

9 Se reunieron los dioses, todos, en asamblea,y tomaron consejo, los sagrados dioses,quién habría de crear la estirpe de los gnomoscon la sangre de Brimir y los huesos de Blámi.

10 Allí estaba Mótsognir, quien era el mayorde todos los gnomos, y el segundo era Durinn;con figura humana crearon de la tierraa muchos enanos, así dice Durrin.

11 Nýi y Nidi, Nordri y Sudri,Austri y Vestri, Althjóf, DvalinBivör, Bávör, Bömnbur, Nóri,Án y Ánar, Ái, Mjödvitnir,

12 Veig y Gandálf, Vindálf, Thráin,Thekk y Thorin, Thrór, Vitr y Litr,Nár y Nyrád -y hablo en verdad-Regin y Rádsvin, -de los enanos.

13 Fíli, Kíli, Fundinn, Náli.Hepti, Víli, Hanar, Svíor,Frár, Hornbori, Fraeg y Lóni,Aurvang, Jari, Eikinskjaldi.

14 Es hora de enumerar para los hombreslos gnomos del séquito de Dvalin, hasta Lofar,los que visitaron desde el palaciola mansión de Aurvangir hasta Jöruvellir.

15 Allí estaba Draupnir y Dolgthrasir,Hár, Haugspori, Hlévang, GlóiSkirvir, Virvir, Skafid, Ái.

16 Álf e Yngvi, Eikinskjaldi,Fjalar y Frostri, Finn y Ginnar;se habrán de acrecentar, mientras perdure el tiempo,los descendientes del enano Lofar.

17 Hasta que al mundo llegaron tresde la hueste divina, propicios, potentes,y en la tierra hallaron, carentes de fuerza,a Ask y Embla, aún sin destino.

18 Vida no tenían, no poseían juicio,ni sangre ni voz, ni color de vida;vida les dio Odín, juicio les dio Haenir,sangre les dio Lódur, y color de vida.

19 Sé de un fresno que se alza, se llama Yggdrasil,árbol alto, bañado de blanca humedad;de él baja el rocío que cae en los valles;se alza en la verde fuente de Urd.

20 De allí vienen doncellas de gran sabiduría,son tres, desde el mar que manda del árbol;Urd se llama una, Verdandi la otra,-en ramas graban letras-, Skuld es la tercera;las leyes hacían, elegían las vidasde todos los hombres, el futuro predicen.

21 Recuerda el gran combate, el primero del mundo,cuando a Gullveig traspasaron con lanzas,y en la mansión de Hár la quemaron;tres veces la quemaron, tres veces renació,de nuevo, sin cesar, y aún sigue viviendo.

22 Heid la llamaban allí donde iba,la sabia adivina, hacía conjuros,hacía magia siempre, hacía magia en trance,era siempre el deleite de las mujeres viles.

23 Se reunieron los dioses, todos, en asamblea,y tomaron consejo los sagrados dioses;si debían los Ases pagar tributoo debían los dioses exigir compensación.

24 Arrojó Odín un venablo a la hueste,fue el gran combate primero en el mundo;roto quedó el muro del fortín de los Ases,con sus artes, los Vanes dominaron el campo.

25 Se reunieron los dioses, todos, en asamblea,y tomaron consejo los sagrados dioses:¿quién mezcló veneno en el aire todo,o a la estirpe de trols prometió la esposa de Odd?

26 Sólo Thor luchó allí con furor terrible,nunca reposa cuando ve estas cosas;se han roto juramentos, palabras y promesas,los firmes acuerdos que entre ellos había.

27 Sabe que está el cuerno de Heimdall silenciosobajo el árbol sagrado habituado a la luz;ve caer el agua en la lodosa cascadade la prenda de Odín.¿Sabéis aún más, o qué?

28 Sentada estaba sola cuando vino el ancianopríncipe de los Ases y la miró a los ojos.¿Qué me preguntáis? ¿Por qué me tentáis?Lo sé todo, Odín: dónde ocultaste tu ojo,allá en la famosa fuente de Mímir;Mímir bebe hidromiel cada mañanade la prenda de Valfödr.¿Sabéis aún más, o qué?

29 A ella le dio Herfödr anillos y collares,sabia magia y clarividencia,veía aquí y allá, todos los mundos.

30 Ella vio Valquirias llegadas de lejos,prestas a cabalgar al hogar de los dioses;Skuld blandía el escudo, y otra era Skögul,Gunn, Hild, Göndul y Geirskögul;ahora he citado las esposas de Herjan,prestas a cabalgar, las Valquirias, en el llano.

31 Vi a Baldr, dios ensangrentado,al hijo de Odín, predicho ya el destino;se alzaba, crecida, más alta que los campos,-delgada y muy bella- la rama de muérdago.

32 De aquella planta de enjuto aspectosalió el pérfido dardo, y Hödr lo lanzó;el hermano de Baldr nació demasiado prontotenía el hijo de Odín sólo una noche de edad.

33 Nunca se lavó las manos ni se peinó la cabezahasta ver en la pira al enemigo de Baldr.Pero Frigg lloró en Fensalirel dolor del Valhalla.¿Sabéis aún más, o qué?

34 Con las tripas de Vali trenzó ligaduras,eran recias y fuertes.

35 Le vio yacer atado bajo el Hveralund;su aspecto, engañoso, se parecía a Loki;allí está Sigyn, mas poco gozosade ver a su esposo.¿Sabéis aún más, o qué?

36 Fluye de oriente un río por valles venenosos con hachas y espadas, Slíd es su nombre.

37 Había en el norte en Nidavelliruna sala de oro de la estiroe de Sindri;otra se alzaba allá en Ókolnir,era del trol de nombre Brimir.

38 Una sala vio lejos del solen la Náströnd, sus puertas al Norte,fluía el veneno por sus limbreras,hecha la sala con huesos de serpiente.

39 Vio allí vadear densas corrientesa hombres perjuros y a asesinosy al que a la esposa de otro sedujo;Nidhögg lamía los cadáveres,los destroza el lobo.¿Sabéis aún más, o qué?

40 Al este, la anciana estaba, en Járnvid,;y allí alumbró hijos de Fenrir;de ellos surgirá de todos, uno,destructor de la luna, en forma de trol.

41 Bebe la vida de hombre muertos.Se tiñe el Ásgard con roja sangre;negró será el sol en el verano,y el clima, espantoso.¿Sabéis aún más, o qué?

42 Sobre una loma tocaba el arpael guardián de las brujas, el alegre Eggthér;cantaba junto a él en el bosque de avesun gallo rojo, Fjalar se llama.

43 Cantaba a los ases Cresta de Oro,despierta a los hijos de Herjafödr;y otro más canta bajo la tierra:un gallo granate en las salas de Hel.

44 Garm aúlla ante Gripahell,romperá los nudos, y correrá el lobo;sé muchos conjuros, más allá veo aúnel duro destino de los dioses triunfantes.

45 Lucharán los hermanos, y se habrán de matar,los primos hermanos cometen incesto,terrible es el mundo, hay gran adulterio;días de lanzas y espadas, se raja el escudo,días de tormenta y lobos, se hunde el mundo,no habrá hombre ninguno que a otro respete.

46 Retozan los trols, la muerte se avisaen el canto de Gjallarhorn:Heimdall sopla fuerte, el cuerno está alzado,interroga Odín la testa de Mím.

47 Tiembla Yggdrasil, mas el fresno está firme,gime el viejo árbol al soltarse el trol;sufren todos en las sendas de Hel,hasta que lo trague el pariente de Surt.

48 ¿Qué es de los Ases? ¿Qué es de los Elfos?Ruge el Jötunheim, los Ases se reúnen;gimen los gnomos ante las puertas,los sabios de las simas.¿Sabéis más aún, o qué?

49 Garm aúlla ante Gripahell,romperá los nudos, y correrá el lobo;sé muchos conjuros, más allá veo aúnel duro destino de los dioses triunfantes.

50 Hrym llega del este llevando su escudo,se encrespa Jörmungard con furor de trol,la sierpe azota el mar, el águila gañe,desgarra los muertos, se suelta Naglfar.

51 Llega un barco del este, vendrá por el marlas huestes de Muspell, Loki es el piloto;llegan los trols con el lobo,hermano de Býleist marcha el primero.

52 Surt llega del sur, abrasa las ramas,fulgura la espada del dios de los muertos:las montañas chocan, los mosntruos se derrocan,pisan las vías de Hel, y el cielo se raja.

53 Sufre entonces Hlín otro gran dolorcuando marcha Odín a luchar con el lobo,y el radiante asesino de Beli, con Surt.

54 Garm aúlla ante Gripahell,romperá los nudos, y correrá el lobo;sé muchos conjuros, más allá veo aúnel duro destino de los dioses triunfantes.

55 Ahora llega el noble hijo de Sigfödr,Vídar, a luchar con el carroñero;hunde en el hijo de Hvedrung hasta las guardasla hoja en el corazón, venga así a su padre.

56 Ahora llega el famoso hijo de Hlódyn,va el hijo de Odín a luchar con la serpiente,la mata rabioso el guardián del Midgard;abandonan los hombres todos su hogar;nueve pasos atrás da el hijo de Fjörgynrehúye a la sierpe sin temer la deshonra.

57 El sol se oscurece, se hunde la tierra en el mar,se agitan del cielo las brillantes estrellas;surge vapor furioso, el fuego se alza,y llega el calor hasta el mismo cielo.

58 Garm aúlla ante Gripahell,romperá los nudos, y correrá el lobo;sé muchos conjuros, más allá veo aúnel duro destino de los dioses triunfantes.

59 Pero ve surgir por segunda vezla tierra del mar, para siempre verde;caen cascadas, se remonta el águilaque en las montañas cazará los peces.

60 Se encuentran los Ases en Ídavellir,y de la sierpe del mundo poderosa charlan,recuerda allí los grandes sucesos,y las runas antiguas de Fimbultýr.

61 Allí, después, maravillosos escaques de oro hallarán en la hierba,los que en días antiguos tenían las estirpes.

62 Y sin plantarlos crecerán los campos,todo mejora, Baldr llegará,habitarán Hödr y Baldr los hogares de Hropt,el santuario divino.¿Sabéis aún más, o qué?

63 Elegirá Haenir la rama sagrada,construyen los hijos, los dos hermanos,un gran mundo aéreo.¿Sabéis aún más o qué?

64 Ve alzarse una sala más bella que el sol,tejada con oro, allá en el Gimlé;las huestes leales allí habitarány para siempre serán felices.

65 Vendrá entonces el reino en el juicio final,llegará poderoso, quien todo lo rige.

66 Llegará volando el oscuro dragón,la sierpe brillante, desde Nídafjöll;llevará en sus plumas los muertos a Nidhögg.Allí se hundirá.

2 comentarios:

the_ignacius dijo...

Hola!

en realidad, recien conozco tu blog, pero tengo que decir que tu fama te predecede =D

En lo personal, encuentro que el universo que creaste (el de HK) es realmente impresionante, y estaré al tanto de tus nuevos escritos en este blog.

El mejor de los exitos!

y en entradas anteriores, leí a algun "anonimo" deseandote la muerte por el juego de cartas...y no pude dejar se sentír lástima por la juventud que se ha creado, y al parecer, si siguen asi, terminarán en un futuro similar a tus escritos...

Saludos!

jlflores dijo...

Gracias por tu comentario, espero verte por estos lados, subo cosas dos o tres veces a la semana, si la pega anda bien y los incendios son pocos.

Y con respecto al Anonimo, prefiero no pensar en eso, aunque han escrito cosas peores.